履虎尾不咥人亨
Lü 履: to step on (something); to walk; to proceed. The Mawangdui text has li 禮, ‘rules of conduct’, which reminds of the Xugua 序卦 line about H10: 物畜然後有禮故受之以履: “When beings thus have 禮, 履 will be accepted and practiced.” In the Image text of hexagram 34 lü 履 is also paired with li 禮: 君子以非禮弗履: “without li 禮 the junzi will not lü 履.” On bronze inscriptions the character mei 眉 is sometimes read as 履, for instance by Li Feng in his translation of the Sanshi pan 散氏盤 inscription (集成10176) , where he reads 眉/履 as ‘surveying’:
用夨撲散邑,廼即散用田。眉(履)自瀗涉,以南至於大沽…
Because Ze attacked the settlements of San, [the officials of Ze] then arrived in San to use land [as compensation]. Surveying: Cross the Xian River to the south and arrive at the Great Pond…
-Li Feng, ‘Literacy and the Social Contexts of Writing in the Western Zhou’, in Li Feng and David Prager (eds.), Writing & literacy in early China: studies from the Columbia early China seminar, p. 289
 
	

