Another take on ‘you fu 有孚’

(To see all Chinese characters in this article use Firefox with the Hanazono font.)

A few years ago I wrote an article about the meaning of fu. It was appreciated by many readers as it explained the usage of ‘trust’ and ‘confidence’ in the Yijing and what it could mean in a consultation. Some of these readers might not like the following article, in which I sketch an entirely different picture of the expression you fu 有孚. It will contradict some of the conclusions that I made in my former article. Advancing insights…

It always surprised me that the expression you fu only occurs in the Yi. We do not find it in other ancient books of China, which might imply that its usage is confined to the framework of the Book of Changes, or more generally said, to the framework of divination. When I was researching the character fu 孚 (again), I read the 戰國古文字典 dictionary which mentioned something which I found worth to investigate further. It says

孚, 由保所分化.
(戰國古文字典, p. 249; see image, click to enlarge)

Translated: fu 孚 is a differentiation/modification of bao 保.

The earliest version of bao does not look similar to the earliest form of fu, but the forms that we find on bronze inscriptions contain the same elements: a hand or person covering/protecting a child (see the forms marked in red in the image on the right). The right part 呆 of the character bao is the early version of the character (without the 亻part), it is another version of 孚 and 俘 is often written as 保. To be more precise, 呆 is written as 𤓽 in bronze inscriptions, which according to the Shuowen is an old form of 孚.

If 孚 is also written as 呆, and with all the information that we have now, we can construct the following picture (SW = Shuowen form):

I always feel a little bit uncomfortable with these constructions – it looks like a derivation of the Six Degrees of Separation, as if you can turn a Chinese character in any other character by following a trail of variant forms. But looking at the old forms of 孚 and 保 I think it is very well possible that 孚 can be read as 保.

We do not have 有孚 in old texts, but we do have 有保 on oracle bones. In several inscriptions it is said that (貞)有保, ‘(the divination) has bao 保’ (see image for an example; Heji 06572). What does bao mean? The 新编甲骨文字典 dictionary by Liu Xinglong 劉興隆 explains it as ‘保佑’, ‘保衛’: ‘to bless and protect’, ‘to safeguard’. It meant that the preceding offering to the ancestors or spirits was accepted and that therefore the ancestors would give there blessings and protection to the king – affairs in the (near) future would go smoothly.

You fu appears often in the Zhouyi (at 5-0; 0=Judgment text, 6-0, 8-1 2x, 9-4, 9-5, 17-4, 20-0, 29-0, 34-1, 37-6, 40-5, 41-0, 42-3, 42-5 2x, 45-1, 48-6, 49-3, 49-4, 49-5, 55-2, 61-5, 64-5). If we read it as you bao 有保 it implies a positive outcome: you have support of the spirits and things will go as planned. The oracle bones show that you bao can also mean that you have support of  allies. In ancient China the support of the ancestors, spirits or allies was essential, undertaking any action without their consent was doomed to fail. If you receive you bao it means you can proceed as planned, but if you do so you must acknowledge, respect and show gratitude to the forces that are aiding you in this. If you don’t do that you will loose their connection which makes it very difficult to accomplish anything in the future. With you fu/bao you are on the right track (literally in 17-4, 有孚在道, ‘there is protection on the road’) but you have to check the powers that guide you regularly to maintain the right course. Naturally the Yi is a great help in this.

The reading of fu as bao in relation to the Yijing is much better and more extensive explained by Xie Xiangrong 谢向荣 in his article 《周易》“有孚”新论 which can be downloaded here. Highly recommended.

The lost work of Wallace Andrew Sherrill

A few years ago Frank Coolen told me he had bought a book by W.A. Sherrill which was quite unknown in the world of Yijing students. Indeed, the book is so rare that isn’t even listed in I Ching – An Annotated Bibliography. Naturally I also wanted to have a copy of this curious book, so with a lot of searching on the internet, and by paying way too much money, I was able to obtain this book.

Sherrill is mostly known by his co-authorship with W.K. Chu. They wrote An Anthology of I Ching, which gives some divination techniques that are (sometimes loosely) associated with the Yijing,  and The Astrology of I Ching, which is their adaptation of Heluo Lishu, a kind of numerological system that calculates birth and life hexagrams. They were both good friends with Nan Huaijin 南懷瑾, a well-known Buddhist teacher.

Sherrill’s book Heritage of Change – a Background to Chinese Culture and Thinking is written as an introduction in the Yijing and Chinese culture and philosophy from a Westerners point of view. I must confess I have never read it thoroughly. The contents does not really appeal to me, I am not interested in philosophical explanations. But I am sure others will find it a joy to read and many might find the book stuffed with a lot of intriguing concepts and information.

That is why I made a scan of the book. It can be downloaded here:

Heritage of Change (47758 downloads )

The banner of Kun

The fifth line of hexagram 2 has the sentence

黃裳元吉

Most often this is translated as something like ‘yellow lower garment/skirt. Greatly auspicious’. The Mawangdui manuscript made me ponder about another translation for chang 裳, a translation which fits the imagery of hexagram 1 and 2 and which would be my favourite – if I would get rid of some disturbing facts that discredit this translation. Continue reading

The land bestowed is great

The first three characters of line 2 of hexagram 2, 直方大, are most often translated as ‘straight, square, great’ (Wilhelm, Wu Jing-Nuan, Huang, etc.). It is a sentence which has always baffled me because it did not make any sense to me at all. Continue reading

Questioning the question

In every Yi book that teaches you how to consult the oracle you read the same thing: you must ask a question, and the Yi answers that question. It is necessary to formulate that question as specific as possible – an accurate question gives an accurate answer, etc.

I don’t know where and when this practice of asking questions originated. All I know is that in all the old Chinese Yi books that I have read there is no mentioning of ‘asking a question’. In the old days you consulted the oracle not by asking a question, but by addressing a (potential) situation. You described in short what was going on, what elements were involved, how you got there, and then you consulted the oracle to find out how the spirits thought about all this, and if their judgment would help you to accomplish what you desired. If the spirits condemned the situation and the actions that lead to it you could try to change the course of the developments and/or gain approval by doing sacrifices. But you did not ask specific questions to the oracle; at the most you asked for approval – not by asking a question but by posing a situation you desired: “Would it be that I become king”. This reminds us of the charges that we find on the oracle bones: “The next ten day period there will be (no) harm”.

There is a lot to say for this method. A question that focuses on a specific part of the situation discards a lot of elements because of this focusing. Focusing is what you want, but the risk is that because of this (subjective) focusing you will not see other elements that might be important. A question like “is X the right man for me?” focuses on a person, but it is also possible that circumstances play an important role in the situation. But if you ask about a person you will see the answer of the Yi as saying something about that person. And you will not see everything else, like time and circumstances, means and matter, that are involved.

By addressing a situation to the Yi you allow every aspect of the situation to play an equally important role. The Yi will help you to find what you really need to focus on, it will point to the aspects that do deserve your attention. Without a question you will get the most objective answer possible.